Кто такой тайпер, что он делает, чем отличается от клинера и эдитора, сколько зарабатывает

Кто такой тайпер Удаленные профессии

Здравствуйте, друзья!

Если вы, как и я, любите мангу, манхву и комиксы, то, думаю, тоже интересовались тем, как они переводятся. Нередко читатели жалуются, что новые главы приходится слишком долго ждать. Но нужно понимать, что хоть над нашими любимыми тайтлами и работают целые команды, однако действуют они чаще всего на голом энтузиазме.

В такие переводческие команды входят непосредственно переводчики, а также редакторы, клинеры, эдиторы и т. д. В списке специалистов имеются и тайперы. И сегодня мы про них поговорим. Я расскажу, кто такой тайпер, чем он занимается, какими навыками и знаниями обладает, а также где работает и какова его зарплата.

Основы профессии тайпер

Тайпер – это один из членов команды переводчиков манги. Если говорить простыми словами, то он занимается тем, что добавляет текст на страницы манги или комикса. Чаще всего тайпер вписывает фразы в специальные облачка, называемые баллонами.

Пример наложения текста в баллон

Но может также накладывать текст поверх рисунка.

Пример наложения текста поверх изображения

Специалист вписывает не только реплики персонажей или слова автора, но также различные звуки, например, дыхание, смех, кашель и т. д. А сама деятельность называется тайпсет.

Весь текст тайпер получает от редактора, поэтому ему нужно быть очень внимательным, чтобы не допустить ошибку. И дело не только в орфографии. Если поспешить, то можно просто-напросто перепутать местами буквы. Я нередко встречала подобное в мангах.

Во многом от тайпера зависит, какой получится конечный результат. Именно этот работник подбирает шрифт, чтобы он был читаемым, четким и красивым. Читатели могут бросить мангу из-за того, что невозможно разобрать слова. Тогда время и силы команды будут потрачены впустую.

В России эта профессия не так распространена, да и профессией деятельность тайпера не всегда можно назвать. Нередко все остается на уровне увлечения или хобби.

А вот в таких странах, как, например, Япония и Республика Корея, этот специалист действительно ценен. Конечно, и у нас тайпер является важной частью команды переводчиков, однако в Восточной Азии профессию можно назвать весьма популярной.

Обязанности специалиста

Главной и основной обязанностью тайпера является размещение текста на страницах в тех местах, где ему положено быть. На первый взгляд может показаться, что эта работа крайне простая. Но и у нее есть свои нюансы. Связаны они со шрифтом, выбор которого тоже является задачей тайпера.

Во-первых, надо выбрать правильный стиль. Самым важным критерием является его читабельность. Если человек смотрит на текст и сразу же понимает его значение, это значит, что тайпер хорошо выполнил свою работу. А вот если читателю приходится тратить время, чтобы разобрать написанное, то, видимо, нужно было выбрать другой стиль шрифта.

Также стиль должен соответствовать настроению произведения. Офисные и строгие шрифты редко подходят для манги, как и различные декоративные стили. Последние еще и чаще всего тяжело разобрать.

Еще важны эстетика, чтобы было приятно читать, и творческий подход. Однако не стоит переусердствовать и проявлять креатив не к месту. Только если этого нет в оригинале. В целом лучше выбирать стиль, который схож с оригинальным. Например, чтобы подчеркнуть головокружение персонажа, автор мог использовать “плавающий” шрифт, который отличается от основного. Тогда и тайперу нужно временно сменить стиль.

Во-вторых, необходимо учитывать и размер шрифта. Он должен быть единым во всем произведении или хотя бы в одной главе. При выборе размера нужно использовать некоторые из уже упомянутых критериев: читабельность и эстетичность. А вот оригинальный размер можно не брать во внимание, так как одна и та же фраза на разных языках имеет разный объем.

К примеру, фраза “Приятно познакомиться с Вами” в два раза длиннее, чем она же, но на японском: “はじめまして”. И так как в оригинале текст небольшой, то и в баллоне, где написана реплика, не будет места, чтобы разгуляться. И тайперу нужно как-то уместить в скромных размеров поле русский перевод.

Мельчить нельзя. Если с компьютера или ноутбука еще получится что-то разобрать, то вот с телефона это сделать сложнее. Поэтому нужно учитывать и то, что на разных устройствах шрифт смотрится тоже по-разному. Сжимать текст тоже нельзя, ведь тогда он превратится в нечитабельную кашу.

А ведь еще желательно оставлять немного пустого пространства в облаках, чтобы текст “дышал”. Вот тайперу и приходится изощряться, чтобы грамотно и красиво вписать реплики, слова автора, звуки и т. д.

В-третьих, надо не забывать и про важность расположения текста. Он должен находиться ровно по центру баллона. Также важно учитывать расстояние между буквами и словами. Тут снова надо руководствоваться читабельностью и эстетичностью.

Требования к тайперу

Важнейшим навыком, которым надо обладать специалисту по тайпсету, является навык работы с фотошопом. Профессиональный уровень никто требовать не станет, но тайпер должен обладать достаточными умениями, чтобы быть способным вставлять на изображение текст и управлять им.

Плюс необходимо разбираться в шрифтах и их стилях. Тайпер должен понимать, какой шрифт подходит для тех или иных ситуаций, какой будет хорошо смотреться и на телефоне, и на компьютере, и т. д.

Требований к личным качествам будет немного больше:

  1. Усидчивость и терпение.

Хоть в тайпинге и есть место для творчества, однако в основном эта деятельность весьма однообразная, а оттого со временем становится скучной. Действия, совершаемые специалистом, рутинные, и чтобы их осуществлять, надо запастись терпением.

  1. Креативность и творческий подход.

Иногда приходится проявлять изобретательность, чтобы подобрать подходящий шрифт или уместить текст на предназначенном ему месте.

  1. Коммуникабельность.

Так как тайпер работает не один, а в команде, то ему нужно уметь взаимодействовать с другими людьми.

  1. Внимательность.

Я уже писала, что тайпер получает текст от редактора. Это значит, что все реплики и слова автора уже проверены и очищены от ошибок. И тайперу необходимо перенести весь текст, ничего не перепутав и не допустив опечаток.

Отличия тайпера от клинера и эдитора

Тайпер получает уже подготовленные и очищенные страницы, на которые он и должен добавлять текст. Но кто занимается “чисткой”? Клинер. Этот специалист убирает оригинал текста, чтобы тайпер мог выполнить свою работу. Поэтому ему необходимо, как и герою этой статьи, владеть фотошопом.

Часто дело осложняется тем, что слова наложены поверх картинки, из-за чего приходится своими силами восстанавливать недостающие фрагменты изображения. Поэтому деятельность весьма кропотливая.

Также клинер может убирать со страниц всякий “мусор”, например, лишние пиксели.

А эдитор – это так называемый “универсальный солдат”, так как выполняет работу и тайпера, и клинера.

Некоторые бывалые специалисты советуют клинерам и эдиторам обзавестись графическим планшетом, однако компьютера/ноутбука будет достаточно.

Поиск вакансий и заработок

В подавляющем большинстве случаев тайперы работают бесплатно на добровольных началах. Ведь чаще всего эти специалисты являются фанатами манги/манхвы/комиксов, поэтому хотят приложить свою руку к переводу любимых произведений.

Однако есть крупные команды переводчиков, где всем участникам платят. И тут встает вопрос: сколько зарабатывает тайпер? Оплата начисляется за каждую главу. В среднем расценки начинаются от 20 рублей и могут доходить до 200 рублей.

Точное количество глав, которые дают каждый месяц, указать нельзя, все индивидуально. Можно назвать это лотереей: иногда дают главу в день, в другой команде можно получить главу только раз в неделю. Лучше сотрудничать сразу с несколькими командами, чтобы заработок был существеннее. Однако больше 3 000 рублей в месяц ждать не стоит.

В основном вакансии размещают в тематических сообществах во ВКонтакте и на каналах в Телеграме. Также их можно найти на сайтах, посвященных манге и комиксам. Плюс на последних страницах некоторых тайтлов можно найти предложения о работе.

Нередко команды берут к себе новичков без какого-либо опыта. Главное, чтобы было желание работать. А всему, что надо знать тайперу, новеньких обучают с нуля.

Плюсы и минусы работы

Кратко обозначу достоинства и недостатки профессии. Начнем с плюсов:

  1. Интересная деятельность, возможность повлиять на выпуск глав любимых тайтлов.
  2. Легко освоить профессию, много навыков и знаний не требуется.
  3. Тайпсет можно совмещать с другими хобби и работой.
  4. Команды часто приглашают к себе новичков и берут на себя их обучение.
  5. Подработка в онлайн-формате.

А теперь поговорим про минусы:

  1. Небольшой заработок, чаще всего тайперы работают бесплатно.
  2. Со временем деятельность может наскучить.
  3. Обязательно нужно иметь доступ к компьютеру.

Заключение

Итак, сегодня мы узнали о том, кто такой тайпер, что он делает и сколько получает за свою работу. Этой профессии несложно научиться, достаточно владеть фотошопом. Кстати, я могу вам посоветовать статью “Как заработать на фотошопе”. Из нее вы узнаете, чем еще можно заниматься за деньги благодаря этому редактору.

Если же вы все же остановились на тайпсете, то помните, что выбирают эту профессию в основном те, кто искренне любит мангу и комиксы. Если вы тоже являетесь их поклонником, то почему бы не попробовать?

Еще увидимся на страницах блога YoursNetWork.ru!

Поделиться с друзьями

Фрилансер, копирайтер, педагог и ваш сопровождающий в мир удаленных профессий – все это обо мне. Более 5 лет погружена в сферу онлайн-заработка. За это время успела изучить и перепробовать немало различных направлений деятельности, разноплановых веб-сервисов и видов работы. И сейчас я готова поделиться с вами своим опытом, секретами и рекомендациями, чтобы каждый мой читатель мог стать экспертом-фрилансером!

Оцените автора
YoursNetWork.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку “Отправить комментарий”, я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.