Заработок на транскрибации: суть деятельности, инструменты специалиста, сайты для поиска заказов, возможный доход, плюсы и минусы

Заработок на транскрибации Способы заработка

Здравствуйте, читатели блога YoursNetWork.ru!

В сети найдется ни один десяток способов заработка, к тому же ежегодно появляются все новые методы. В их число входят и виды деятельности, для которых не нужно обладать особыми навыками или высшим образованием.

Сегодня мы поговорим про заработок на транскрибации – это работа, которой можно обучиться самостоятельно. Данный вид деятельности достаточно распространен у начинающих интернет-пользователей.

В статье мы разберем особенности этого способа получения прибыли, список необходимых умений и инструментов специалиста, веб-сайты, на которых размещены задания для транскрибаторов, размер возможного дохода, плюсы и минусы деятельности.

Что такое транскрибация и как на ней заработать

Под транскрибацией понимается деятельность, направленная на расшифровку аудио- и видеозаписей, с последующим переводом голосов в логически связанный текст. Например, исполнителю прислали видеолекцию, которую нужно перевести в текстовый материал, т. е. напечатать все, что произносит лектор.

От пользователей может потребоваться один из двух вариантов расшифровки. Первый – это дословный перевод, когда исполнителю нужно записать все, что происходит на видео, включая даже паузы, лишние звуки вроде “Эээ” или “Эмм”, нецензурную лексику и т. д. Второй – это расшифровка с редакторскими правками, когда работник убирает все ненужные фразы и паузы, исключает нецензурную брань, повторы и слова-паразиты.

Ранее были востребованы услуги стенографистов, т. е. специалистов, которые за деньги в реальном времени записывали каждое слово выступающего, что было достаточно сложно, ведь нельзя отмотать обратно живую беседу и еще раз ее послушать. Надо было уметь успевать за речью, чтобы ничего не пропустить.

Сейчас же более популярны транскрибаторы. Работа стала несколько легче, однако и у этого простого вида деятельности есть свои сложности. Кроме того, что нужно минимум 30–60 минут сидеть перед экраном, напрягать слух и не отвлекаться, так еще и с самим аудио- или видеороликом могут возникнуть проблемы.

Во-первых, это качество записи. Специалисту могут мешать посторонние звуки на пленке, или голос говорящего почти не будет слышно. Тогда транскрибатору придется раз за разом слушать один и тот же фрагмент, чтобы разобрать слова.

Во-вторых, на записи может разговаривать не один человек, а несколько, что чаще всего и случается. Хорошо, если они говорят последовательно, друг за другом. Но практически всегда голоса накладываются один на другой, поэтому приходится слушать запись по несколько раз. Особенно тяжело, когда люди на записи перекрикивают друг друга или спорят, как, например, случается на дебатах.

В-третьих, говорящий может быть не профессиональным диктором, а человеком с плохо поставленной речью. Не исключено, что он будет проглатывать окончания, не ставить паузы там, где они нужны, произносить слова-паразиты и т. д.

В-четвертых, на видео- или аудиозаписи могут использоваться сложные термины или профессиональный сленг, что затрудняет расшифровку. Транскрибатор может просто не знать тех слов, которые произносит диктор. Из-за этого результат работы специалиста получится некачественный.

В-пятых, ролик может быть на иностранном языке. За такую работу платят больше, чем за транскрибацию с русского языка. Однако, тогда специалисту необходимо знать иностранный язык на высоком уровне.

Советую при работе использовать хорошие наушники, которые способны воспроизводить более качественный звук, чем обычные колонки.

Заказчиками, которым необходима транскрибация, могут быть:

  • журналисты, которые записали интервью на диктофон, и теперь им нужен его текстовый вариант;
  • бизнес-тренеры, коучи, ведущие семинаров и вебинаров, которым нужно выложить на веб-сайт материалы, чтобы привлекать целевую аудиторию к своим видеоурокам;
  • писатели, которым проще записывать книгу на диктофон, а после перепечатывать ее в цифровой вариант;
  • юристы, нуждающиеся в расшифровке записей судебных заседаний;
  • студенты, которым легче записать на диктофон лекции, а после попросить транскрибатора перепечатать всю информацию;
  • веб-мастера, которым нужно перепечатать текст с интересных видео- или аудиозаписей, после чего можно будет использовать получившийся материал на своем сайте;
  • блогеры, которые хотят добавить к своим роликам субтитры;
  • предприниматели, которым необходимо подготовить отчет о прошедшей встрече или онлайн-конференции в Zoom;
  • представители колл-центров, заказывающие расшифровку записей разговоров операторов с клиентами, чтобы проверить работу новых сотрудников или для других целей;
  • социологи, которые проводили опросы и исследования, записывая все на видео;
  • и многие другие.

Виды транскрибации

Транскрибация должна проводиться человеком. Машина не сможет сделать работу так же хорошо как специалист. Однако, в качестве “помощников” могут выступать различные программы. Тогда расшифровка будет называться автоматической.

Транскрибатору нужно просто включить программу, которая сама расшифрует запись с видео- или аудиоролика, после чего останется привести получившийся материал в связный и логически построенный текст.

Однако, чтобы максимально автоматизировать процесс транскрибации, необходимо иметь “продвинутые” программы, которые в основном все платные. Только такое ПО способно создать более-менее хороший материал. Обычные бесплатные программы не всегда могут разобрать речь нескольких людей, или вовсе составят бессмысленный набор предложений.

А если работать полностью самостоятельно, то тогда это будет ручная транскрибация. Специалист сам, без дополнительной помощи, слушает голоса, а после переводит их в текст.

Человек способен логически додумать окончание фразы, даже если ее не слышно. Да и в целом, разобрать голоса транскрибатор сможет лучше, чем машина. В связи с этим ручная расшифровка качественнее, чем автоматическая.

Инструменты транскрибатора

Как я уже писала, машина не сможет заменить человека. Программа не способна расшифровать запись на 100% правильно, поэтому для транскрибации обязательно необходим человек. Даже если при работе и используется ПО, результат все равно нужно перепроверять и корректировать.

Тем не менее специальные инструменты способны ускорить и облегчить работу специалиста. Предлагаю вам список проверенных программ для транскрибации:

  1. Express Scribe – одно из самых популярных ПО для транскрибаторов, и это несмотря на то, что программа полностью на английском. Она находится практически во всех подобных топах благодаря своим функциям. Специалисты могут замедлять голос диктора на пленке и регулировать воспроизведение с помощью горячих клавиш. Плюс ПО совместимо с Word, поэтому все находится на одном экране. Существует платная и бесплатная версии программы.
  2. LossPlay – это программа, с помощью которой, как и в предыдущем случае, можно регулировать скорость воспроизведения записи и использовать горячие клавиши. Но в отличие от Express Scribe, это ПО имеет русский интерфейс. Кроме этого, оно абсолютно бесплатное. Плюс у программы имеется функция автоматической вставки тайм-кода.
  3. Speechpad – это уже немного другая программа, а если быть точнее, то это расширение для Google Chrome. С его помощью транскрибаторы могут осуществлять автоматический перевод аудио- и видеозаписей в текст. Это дешифровщик, который способен считывать человеческую речь. Для того чтобы им воспользоваться, потребуется микрофон. Слова автоматически отобразятся в текстовом документе.
  4. Transcriber-pro – это платная программа на русском языке. Она имеет встроенный текстовый редактор и другие полезные функции: возможность ставить временные метки и имена участников диалога, горячие клавиши для управления проигрывателем, опцию автотекста и т. д.
  5. VOCO – эта программа является универсальным расшифровщиком. Она предлагает автоматическую расстановку знаков препинания и высокую скорость преобразования записи в текст. Работает сервис и без подключения к интернету. Доступ к ПО платный. Программа способна распознать около 90 тысяч слов, при этом можно самому добавить в “лексикон” еще слова и фразы.
  6. RealSpeaker – это сервис, который способен преобразовать в текст не только записанную, но и живую речь. Более того, программа способна даже считать движения губ говорящего на видео, что улучшает качество перевода. Кроме этого, ПО предлагает следующие функции: управление скоростью воспроизведения, голосовая редактура материала, автоматическая расстановка знаков препинания и т. д. Но минус программы в том, что она платная.
  7. oTranscribe – это зарубежный бесплатный сервис, который поддерживает горячие клавиши, позволяет вставлять временные метки и восстанавливать историю прошлого проекта. Это ПО пользуется популярностью у транскрибаторов-новичков.
  8. Dragon Dictation – это приложение для смартфона или планшета. Сервис способен распознать надиктованную речь, причем не только с русского языка, но еще и с 39 других языков. Полученный материал можно редактировать прямо в приложении.

Что нужно знать и уметь

Я говорила, что транскрибатору не нужно обладать специальными навыками, однако определенные знания и умения все же нужны. Так в список компетенций входят:

  1. Высокая скорость печати.
  2. Знание русского, а при необходимости и иностранного, языка.
  3. Обладание техникой слепой печати.
  4. Наличие знаний в той области, о которой идет речь на аудио- или видеозаписи.
  5. Уверенное владение компьютером.

А среди личных качеств транскрибаторов должны быть:

  • грамотность;
  • хорошая память;
  • внимательность к деталям;
  • усидчивость;
  • эрудированность и широкий кругозор;
  • терпеливость;
  • хороший слух.

Площадки для поиска заданий

Большая часть исполнителей ищет заказы на биржах фриланса, где работодатели публикуют различные задания, начиная от копирайтинга и дизайна, заканчивая разработкой веб-сайтов и консалтинговыми услугами. Ниже я перечислю популярные биржи фриланса, где вы можете найти подходящие для выполнения задачи.

Кроме этого, заказы можно найти на специализированных сайтах для транскрибаторов. Эти веб-сайты я тоже опишу в последующих блоках.

Иногда задания встречаются в социальных сетях и мессенджерах. Для этого надо зайти в профильные сообщества или на каналы, где публикуются предложения об удаленной работе. Периодически на этих площадках можно встретить запросы на транскрибацию. Чаще всего такие заказы встречаются во ВКонтакте, Одноклассниках и Телеграме.

Реже, но также можно найти задания на сайтах-агрегаторах вакансий. Попробуйте поискать работу и на них, например, на HeadHunter, Rabota.ru или SuperJob.

Плюс к этому, транскрибаторы могут не искать вакансии, а предлагать свои услуги. Один из способов саморекламы – создание сайта-визитки, где специалист рассказывает о себе и предлагает свои услуги.

Workzilla

Workzilla – это та самая веб-платформа, где транскрибация является одним из самых популярных направлений заданий. Для поиска подходящих заказов можно воспользоваться удобными фильтрами. Также юзеры могут совмещать расшифровку аудио- и видеороликов с другими видами задач, которые опубликованы на онлайн-ресурсе.

Новички, чтобы начать работать, должны пройти тестирование. Оно небольшое и несложное, и для пользователей не составит труда его выполнить. После этого открывается доступ к более сложным заказам.

Биржа Workzilla

Kwork

Kwork – это один из самых известных интернет-сервисов для фрилансеров. На сайте размещены кворки, или объявления, которые могут публиковать и исполнители, и заказчики. В них работодатели описывают условия заданий, а пользователи-работники рассказывают о своих услугах. Особенность кворков в том, что минимальная стоимость работы – 500 рублей.

Начинающим будет сложно получить заказ, так как на бирже высокая конкуренция. Поэтому им следует для начала наработать рейтинг и накопить отзывы.

Заданий по транскрибации на этой платформе не очень много, но они периодически появляются и обновляются. Поэтому следите за их наличием в разделах “Аудио, видео и съемка” и “Тексты и переводы”.

Если же заказов на транскрибацию пока нет, то попробуйте свои силы и в других направлениях.

Биржа Kwork

Адвего

Адвего – известная биржа, на которой публикуются различные задания, в том числе по транскрибации. Их не так много, как заказов по копирайтингу, рерайтингу и переводу, но работа найдется и для транскрибаторов. Все дело в том, что эта площадка изначально задумывалась как биржа копирайтинга, однако сейчас на ней имеются задания различной сложности и направления.

За более десятка лет существования, веб-платформа собрала вокруг себя множество пользователей, особенно исполнителей. Поэтому среди работников сохраняется высокий уровень конкуренции. Тем не менее эта биржа считается одной из самых лояльных к новичкам.

Биржа Адвего

FL

FL – еще одна весьма популярная и востребованная онлайн-платформа с простым интерфейсом, созданная специально для сотрудничества работодателей и исполнителей. Сервис можно назвать “старичком” среди других ему подобных площадок. Поэтому на нем собралось уже немало юзеров, которые создают друг другу конкуренцию.

Регистрация на платформе простая, после нее надо заполнить профиль. По желанию можно прикрепить свое портфолио. Есть возможность приобрести PRO-аккаунт, благодаря которому открывается доступ ко всем имеющимся заданиям, в том числе и по транскрибации.

Биржа FL

Freelance

Freelance – это интернет-проект, на котором могут заработать и опытные фрилансеры, и исполнители-новички. На платформе размещены задания различной степени сложности, в том числе имеются заказы и по транскрибации.

Юзеры могут оставить свои контактные данные в профиле, чтобы заказчики, при желании, связывались с исполнителями напрямую. Но проводить операции по оплате можно и через биржу.

На площадке можно оформить и бизнес-аккаунт, он дает ряд преимуществ, в том числе доступ к определенной категории рабочих предложений.

Биржа Freelance

Яндекс Задания

Яндекс Задания – это онлайн-сервис, доступный для самозанятых. На нем можно выполнять различные задания, в том числе и по транскрибации. Однако на этой площадке подобные задачи называются аннотации. Да и суть этой работы несколько иная. Специалисту не нужно полностью переписывать содержание записи, превращая видео или аудио в текст, от него требуется только прослушать аудиоролик и указать в пустом поле, есть ли на пленке голос или нет.

Среди заказов имеются и другие виды работ, поэтому, помимо расшифровки записей и их перевода в текст, юзеры могут зарабатывать и на других задачах. Пользователи-новички сначала проходят небольшое обучение, а потом уже приступают к выполнению заданий.

Сервис Яндекс Задания

Freelancejob

Freelancejob – неплохая биржа, на которой размещены, по большей части, задания для специалистов в сфере IT. Однако задачи, связанные с другими областями деятельности, в том числе и по транскрибации, тоже имеются.

Уникальностью интернет-платформы является прямое взаимодействие между исполнителями и заказчиками. Это значит, что площадка не забирает себе комиссию от сделок, а деньги за заказы поступают сразу на карту или онлайн-кошелек пользователю.

Исполнители могут прикрепить свое портфолио к профилю, чтобы работодатели увидели уровень мастерства юзеров.

Биржа Freelancejob

YouDo

YouDo – это интересная площадка, на которой размещаются различные задания для работы в онлайн- и офлайн-пространстве. Поэтому исполнители могут одинаково выполнять как обязанности грузчика или няни, так и писать тексты для веб-сайтов. Среди заказов имеется и транскрибация.

Перед началом работы исполнители проходят процедуру верификации. Она добровольная, так как не каждый пользователь соглашается предоставить СНИЛС и паспорт. Но если пройти верификацию, то аккаунт получает статус “Проверенный”, и часть работодателей ищут исполнителей только с этим статусом.

Кроме этого, пользователям-новичкам следует заполнить профиль, чтобы у заказчиков было больше доверия к ним.

Сервис YouDo

Pchel.net

Pchel.net – это далеко не самая популярная онлайн-площадка, тем не менее на ней зарегистрировано около 90 тысяч исполнителей. Из достоинств сервиса можно назвать невысокий уровень конкуренции, понятный интерфейс и лояльность к начинающим работникам.

Список заданий можно удобно отфильтровать, чтобы найти подходящий заказ по своему направлению. Имеются задачи и для транскрибаторов. Оплата услуг фрилансеров достаточно приемлемая. Перечислить накопленные средства можно на электронные кошельки и карту.

Биржа Pchel.net

АудиоБюро

АудиоБюро – это узкоспециализированный онлайн-ресурс, созданный специально для транскрибаторов. На этом веб-сайте пользователи могут найти подходящие вакансии, которые периодически обновляются.

Кроме заданий по переводу видео и аудио в текст, имеются и другие направления деятельности: копирайтинг, перевод текстов, SEO-продвижение сайтов и т. д.

Для того чтобы работать на сервисе, надо отправить заявку на электронную почту проекта. Необходимо заполнить каждый из предложенных в анкете пунктов, иначе заявку могут не рассмотреть.

Сервис АудиоБюро

Zapisano

Zapisano – это еще один специализированный интернет-сервис для транскрибаторов. Перед тем как начать расшифровывать аудио- и видеоролики, пользователи могут пройти небольшое бесплатное обучение. На платформе имеются задания не только по транскрибации материалов, но и по озвучиванию видео.

Чтобы стать исполнителем, необходимо заполнить анкету и отправить заявку на электронную почту. После этого потенциальным транскрибаторам нужно выполнить тестовое задание, по результатам которого администрация примет решение. Сначала пользователей берут на испытательный срок, а потом уже на постоянное сотрудничество. Специалисты получают заработанные средства раз в неделю.

Сервис Zapisano

Сколько платят за транскрибацию

Теперь поговорим о том, сколько можно заработать на расшифровке аудио- и видеозаписей. Стоимость услуг транскрибатора зависит от нескольких факторов:

  1. Качества видео- или аудиозаписи: есть ли на пленке посторонние шумы, слышно ли голоса и т. д.
  2. Продолжительности ролика.
  3. Количества говорящих на записи.
  4. Сложности тематики.
  5. Дополнительных задач: надо ли убирать слова-паразиты, требуется ли оформить и отредактировать текст и т. д.
  6. Языка повествования.
  7. Скорости печати исполнителя.

Если же говорить о средних расценках, то новички берут до 15 рублей за минуту записи, а стоимость услуг опытных специалистов начинается от 20 рублей. Расшифровка видео- и аудиотреков на сложные тематики, например, юридической или медицинской направленности, оплачивается дороже – от 40 рублей за минуту. Также увеличивается стоимость работы, если нужна транскрибация с иностранного языка.

Итого в месяц можно заработать от 10 до 20 тысяч рублей в среднем. Если сотрудничать с постоянными заказчиками, то доход будет более-менее стабильным.

Плюсы и минусы

Чтобы подытожить все вышесказанное, предлагаю рассмотреть достоинства и недостатки работы. Первым делом следует назвать плюсы:

  1. Для работы не надо обладать особыми умениями или иметь высшее образование.
  2. Новичкам не потребуются вложения.
  3. Есть шанс устроиться на постоянную работу.
  4. Этот заработок предполагает удаленную занятость.
  5. Исполнители тренируют память, усидчивость, внимательность и другие важные качества.
  6. Свободный рабочий график.
  7. Можно совмещать с основной работой.

А теперь обозначу недостатки:

  1. Очень высокий уровень конкуренции.
  2. В большинстве случаев поток заказов непостоянный. Чтобы обрести стабильность, надо постараться попасть на такие проекты: АудиоБюро или Zapisano.
  3. Чаще всего приходится работать с записями в плохом качестве.
  4. Деятельность достаточно монотонная, может быстро наскучить.
  5. На первых порах за работу платят мало.
  6. Нет перспектив для карьерного роста.

Рекомендации для новичков

А сейчас давайте разберем полезные советы, которые обязательно пригодятся пользователям-новичкам:

  1. В сети много мошенников, которые под видом предложений о работе выманивают деньги у пользователей. Поэтому если у вас начнут требовать оплату за исходные материалы, обучение или по другой какой-либо причине, то стоит оборвать все контакты со лжеработодателями.
  2. Советую развивать полезные для транскрибатора умения и качества. Тренируйте слух и память, обучитесь навыку слепой печати, попробуйте расшифровать сложные аудио- и видеозаписи с несколькими дикторами и т. д.
  3. При наличии знаний иностранного языка старайтесь выбирать заказы, связанные не только с расшифровкой записей, но и переводом.
  4. Используйте в работе специальные программы для облегчения задачи.
  5. Старайтесь сотрудничать с постоянными заказчиками, иначе раз за разом придется искать работу и новых работодателей.
  6. Пройдите регистрацию на различных сервисах, а также вступите в специальные паблики и каналы по поиску фриланс-работы.
  7. При занятости на биржах необходимо первое время работать на рейтинг и копить положительные отзывы.
  8. Не забывайте и про другую деятельность, которую легко совмещать с транскрибацией, чтобы увеличить заработок. Например, можно выбрать заработок в фотошопе, написание рецептов, набор текста или работу в социальных сетях.

Заключение

Сегодня мы рассмотрели один из интересных методов заработка, который одновременно является простым и сложным.

Легкость выполнения заключается в том, что исполнителям не нужно обладать специальными навыками и знаниями, начать работать может любой человек. А сложность состоит в монотонности занятости, кроме этого, если качество записи плохое, то расшифровку выполнять намного тяжелее. Плюс, помните о жесткой конкуренции.

Если вам интересны и другие способы заработка, то предлагаю посетить еще несколько публикаций на блоге YoursNetWork.ru. Вы найдете много полезной информации, касающейся удаленных профессий.

Всего доброго и удачи!

Поделиться с друзьями

Фрилансер, копирайтер, педагог и ваш сопровождающий в мир удаленных профессий – все это обо мне. Более 5 лет погружена в сферу онлайн-заработка. За это время успела изучить и перепробовать немало различных направлений деятельности, разноплановых веб-сервисов и видов работы. И сейчас я готова поделиться с вами своим опытом, секретами и рекомендациями, чтобы каждый мой читатель мог стать экспертом-фрилансером!

Оцените автора
YoursNetWork.ru
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку “Отправить комментарий”, я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.

  1. Алекс

    Интересная и подробная статья. Буду пробовать данный способ заработка.

    Ответить